Colloquial German Expressions

(Thankyou to Gerrit Bretzler and Peter Schroeder for many of these expressions)

Searching this list This collection is listed in alphabetical order according to a key word in the German expression. You can search this page (and the other expressions pages) for a specific key word in German or English by using the combination of Ctrl and F on your keyboard. If you want to enter a German word that contains an Umlaut, you can copy and paste from one of these here: ä ö ü ß

A-E | F-H | I-L | M-R | S-T | U-Z

I

Irren ist menschlich. = To err is human.

J

Das ist Jacke wie Hose. = That's six of one or half a dozen of the other.

Der wahre Jakob = The real McCoy

Alle Jubeljahre = Once in a blue moon

K

Wo nichts ist, da hat der Kaiser sein Recht verloren. = You can't squeeze blood out of a stone.

Sie hat ihn durch den Kakao gezogen. = She pulled his leg (made him ridiculous).

(etwas) auf die hohe Kante legen = to save (something) for a rainy day

Er (sie) kapiert schnell. = He (she) is quick on the uptake.

Setz nicht alles auf eine Karte. = Don't put all your eggs into one basket.

Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse. = When the cat's away, the mice will play.

Ich habe die Katze aus dem Sack gelassen. = I let the cat out of the bag.

Es war alles für die Katz. = It was all a waste of time.

Es ist ja nur ein Katzensprung. = It is only a stone's throw away.

mit Kind und Kegel = with bag and baggage (the whole kit and caboodle)

das Kind beim Namen nennen = to call a spade a spade

Wir werden das Kind schon schaukeln. = We'll work it out somehow.

Kleider machen Leute. = Clothes make the man.

Er (sie) ist in der Klemme. = He's (she's) up against it (has a problem).

Er (sie) sitzt ganz schön in der Klemme (Patsche/Tinte). = He's (she's) in a real fix (bind/jam).

Viele Köche verderben den Brei. = Too many cooks spoil the broth.

Er (sie) kocht auch nur mit Wasser. = He's (she's) no different to anyone else.

wie auf glühenden Kohlen sitzen = to be like a cat on a hot tin roof (on tenterhooks)

sich etwas aus dem Kopf schlagen = to stop thinking of something, to give up a plan

Hier steht alles auf dem Kopf. = Everything is topsy-turvy here, everything's all over the place.

den Kopf in den Sand stecken = to hide one's head in the sand

den Kopf oben behalten = to keep one's spirits up

ein Brett vor dem Kopf haben = to be thick, stupid (perhaps temporarily)

hohl im Kopf sein = to be empty-headed, thick

Verlieren Sie nicht den Kopf! = Keep your head! / Don't lose your cool!

Mir dreht sich alles im Kopf. = My head is spinning.

(etwas) auf den Kopf stellen = to turn (something) upside down

Tatsachen auf den Kopf stellen = to stand facts on their heads

sich den Kopf zerbrechen über (+ Accusative case)... = to rack one’s brains over...

ohne viel Kopfzerbrechen = without much pondering, without too much consideration

einen Korb bekommen = to be turned down, get a rejection

wie Kraut und Rüben = higgledy-piggledy (topsy-turvy)

Krethi und Plethi = Every Tom, Dick, and Harry

das Kriegsbeil begraben = to bury the hatchet

In der Kürze liegt die Würze. = Keep it simple, stupid (KISS).

kurz und gut = in a nutshell

über kurz oder lang = sooner or later

L

Er (sie) lacht sich einen Ast. = He's (she's) splitting his (her) sides with laughter.

Er (sie) lacht sich kaputt. = He's (she's) splitting his (her) sides with laughter.

Wer zuletzt lacht, lacht am besten. = He who laughs last, laughs loudest.

Andere Länder, andere Sitten. = When in Rome, do as the Romans do.

Er lässt sich von mir (von seinem Vater) nichts sagen. = He won't listen to anything I say (anything his father says).

Das lässt sich schon machen. = That can be done.

Lass es doch! = Forget it! Skip it!

(eine Person) auf dem laufenden halten = to keep (a person) informed

Er (sie) läuft wie der Blitz. = He (she) runs like lightning.

Er (sie) spielt die beleidigte Leberwurst. = He (she) is in a huff.

mit Leib und Seele = with heart and soul

Er (sie) hat wirklich eine lange Leitung / Er (sie) ist wirklich schwer von Begriff. = He (she) is really slow on the uptake.

Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. = You can't teach an old dog new tricks.

Liebe macht blind. = Love is blind.

Eine Liebe ist der anderen wert. = One good turn deserves another.

Er weiß ein Lied davon zu singen. = He can tell you a thing or two about it.

etwas los werden = to get rid of something

Die Luft ist rein. Los, verschwinden wir! = The coast is clear. Quick, let's get out of here!

etwas aus der Luft greifen = to make something up completely

Er ging in die Luft. = He blew his top (went through the roof).

Lug und Trug = A pack of lies

Er (sie) lügt, dass sich die Balken biegen. = He (she) lies like a trooper.

unter die Lupe nehmen = to examine carefully


next: expressions M-R