Colloquial German Expressions

(Thankyou to Gerrit Bretzler and Peter Schroeder for many of these expressions)

Searching this list This collection is listed in alphabetical order according to a key word in the German expression. You can search this page (and the other expressions pages) for a specific key word in German or English by using the combination of Ctrl and F on your keyboard. If you want to enter a German word that contains an Umlaut, you can copy and paste from one of these here: ä ö ü ß

A-E | F-H | I-L | M-R | S-T | U-Z

M

seinen Mantel nach dem Wind hängen = to change one's opinion when it's useful to do so

still wie eine Maus = quiet as a mouse

aus einer Mücke einen Elefanten machen = to make a mountain out of a molehill

mit Mühe und Not = just barely (with a great struggle)

kein Blatt vor den Mund nehmen = to say one's opinion openly, to talk straight

Ich schlafe wie ein Murmeltier. = I sleep like a log.

N

allerletzte Nachrichten = up-to-the-minute news

den Nagel auf den Kopf treffen = to hit the nail on the head

nagelneu = brand new

auf der Nase liegen = to be sick

Sie rümpft die Nase über Leute. = She looks down her nose at people.

Sie führen (sie/er führt) uns nur an der Nase herum. = They're (she's/he's) only giving us the run around.

Er (sie) steckt seine (ihre) Nase in alles hinein. = He (she) sticks his (her) nose into everything.

von (etwas) die Nase voll haben = to be sick of (something), fed up with (something)

Das geht mir auf die Nerven. = That gets on my nerves.

Nichts zu machen! = Nothing doing! No way!

Aus nichts wird nichts. = Nothing ventured, nothing gained.

aus der Not eine Tugend machen = to make a virtue out of necessity

In der Not frisst der Teufel Fliegen. = Any port in a storm.

O

ganz Ohr sein = to be all ears

Sie ist bis über beide Ohren verliebt. = She is head-over-heels in love.

Ich habe viel um die Ohren. = I'm up to my ears with work.

"Das Kind lag mir in den Ohren!" = The child pestered me with requests.

die Ohren spitzen = to prick up one's ears

P

jemanden auf die Palme bringen = to drive someone mad, to make someone see red

Er ist wirklich ein Pantoffelheld / Er steht wirklich unter dem Pantoffel. = He is really henpecked, he's under her thumb.

Er (sie) hat Pech gehabt. = He's (she's) had bad luck.

Ich pfeife eben darauf. = I couldn't care less about it.

Keine zehn Pferde bringen mich dahin. = Wild horses couldn't drag me there.

pleite = broke, without money

Ein Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande (in eigenem Lande). = A prophet has no honor in his own country.

R

das fünfte Rad sein = [about a person] to be out of place, the odd one out; two’s company - three’s a crowd

aus dem Rahmen (des Üblichen) fallen = to be out of the ordinary

Sie gerieten (= Imperfect Tense) außer Rand und Band. = They went wild (crazy, besides themselves).

einen Rat in den Wind schlagen = to pay no attention to a piece of advice

unter die Räuber fallen = to get into very bad company

ein Raubüberfall = a hold-up

die Rechnung ohne den Wirt machen = to make a mistake

nach allen Regeln der Kunst = by every trick in the book

Wer ist an der Reihe? = Whose turn is it next?

(immer) aus der Reihe tanzen = to (always) want to do something other than what everybody else wants to do

Es läuft mir kalt über den Rücken. = It sends cold shivers up and down my spine.


next: expressions S-T