Colloquial German Expressions
(Thankyou to Gerrit Bretzler and Peter Schroeder for many of these expressions)
A-E | F-H | I-L | M-R | S-T | U-Z
M
seinen Mantel nach dem Wind hängen = to change one's opinion when it's useful to do so
still wie eine Maus = quiet as a mouse
aus einer Mücke einen Elefanten machen = to make a mountain out of a molehill
mit Mühe und Not = just barely (with a great struggle)
kein Blatt vor den Mund nehmen = to say one's opinion openly, to talk straight
Ich schlafe wie ein Murmeltier. = I sleep like a log.
N
allerletzte Nachrichten = up-to-the-minute news
den Nagel auf den Kopf treffen = to hit the nail on the head
nagelneu = brand new
auf der Nase liegen = to be sick
Sie rümpft die Nase über Leute. = She looks down her nose at people.
Sie führen (sie/er führt) uns nur an der Nase herum. = They're (she's/he's) only giving us the run around.
Er (sie) steckt seine (ihre) Nase in alles hinein. = He (she) sticks his (her) nose into everything.
von (etwas) die Nase voll haben = to be sick of (something), fed up with (something)
Das geht mir auf die Nerven. = That gets on my nerves.
Nichts zu machen! = Nothing doing! No way!
Aus nichts wird nichts. = Nothing ventured, nothing gained.
aus der Not eine Tugend machen = to make a virtue out of necessity
In der Not frisst der Teufel Fliegen. = Any port in a storm.
O
ganz Ohr sein = to be all ears
Sie ist bis über beide Ohren verliebt. = She is head-over-heels in love.
Ich habe viel um die Ohren. = I'm up to my ears with work.
"Das Kind lag mir in den Ohren!" = The child pestered me with requests.
die Ohren spitzen = to prick up one's ears
P
jemanden auf die Palme bringen = to drive someone mad, to make someone see red
Er ist wirklich ein Pantoffelheld / Er steht wirklich unter dem Pantoffel. = He is really henpecked, he's under her thumb.
Er (sie) hat Pech gehabt. = He's (she's) had bad luck.
Ich pfeife eben darauf. = I couldn't care less about it.
Keine zehn Pferde bringen mich dahin. = Wild horses couldn't drag me there.
pleite = broke, without money
Ein Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande (in eigenem Lande). = A prophet has no honor in his own country.
R
das fünfte Rad sein = [about a person] to be out of place, the odd one out; twos company - threes a crowd
aus dem Rahmen (des Üblichen) fallen = to be out of the ordinary
Sie gerieten (= Imperfect Tense) außer Rand und Band. = They went wild (crazy, besides themselves).
einen Rat in den Wind schlagen = to pay no attention to a piece of advice
unter die Räuber fallen = to get into very bad company
ein Raubüberfall = a hold-up
die Rechnung ohne den Wirt machen = to make a mistake
nach allen Regeln der Kunst = by every trick in the book
Wer ist an der Reihe? = Whose turn is it next?
(immer) aus der Reihe tanzen = to (always) want to do something other than what everybody else wants to do
Es läuft mir kalt über den Rücken. = It sends cold shivers up and down my spine.
next: expressions S-T