Colloquial German Expressions
(Thankyou to Gerrit Bretzler and Peter Schroeder for many of these expressions)
A-E | F-H | I-L | M-R | S-T | U-Z
or: see the shorter (selective) list | shorter list as PDF
A
Wer A sagt, muss auch B sagen. = You must finish what you start.
ab und zu = off and on (now and then)
völlig abgebrannt sein = to be completely broke, penniless
Abgemacht! = It's a deal! Done!
mit Ach und Krach = with great difficulty, barely
Ich glaube, mich laust der Affe. = Well, I'll be damned.
Aller Anfang ist schwer. = Starting is always the hardest part.
in tausend Ängsten schweben = to be frantic
per Anhalter fahren = to hitch-hike
Ja und Amen zu (etwas) sagen = to let someone win an argument so that its over with
Das sitzt wie angegossen. = That's a perfect fit (fits like a glove). [clothing]
jemanden anschwärzen = to denounce/denigrate someone, to put them down
kurz angebunden (mit jemandem) sein = to be short/curt (with someone)
Du bist ein Angsthase = You're a scaredy-cat
Er antwortete wie aus der Pistole geschossen. = He answered immediately.
in den sauren Apfel beißen = 'to swallow the bitter pill', 'to bite the bullet'
arm wie eine Kirchenmaus sein = to be very poor
(eine Person) auf den Arm nehmen = to pull someones leg
auf und ab = up and down (to and fro)
Das springt in die Augen. = That is very obvious.
In meinen Augen... = In my view, as I see it...
unter vier Augen = face-to-face, in private
aus den Augen verlieren = to lose sight of, lose track of a thing
ein Auge haben auf... = to have an eye on...
aus den Augen, aus dem Sinn = out of sight, out of mind
große Augen machen = to open one's eyes (wide), to goggle, to be astonished
beide Augen zudrücken = to turn a blind eye to something, to be very tolerant of something
Ich traute meinen Augen nicht. = I did not believe (or trust) my eyes.
ins Auge fallen = to stand out, to attract one's eye
(etwas) im Auge behalten = to keep one's eye on (something), to keep (something) in mind
Ausgeschlossen! = No way! Nothing doing! Out of the question!
Außen fix, innen nix / außen hui, innen pfui = All show and no substance
Das gibt bei ihm (bei ihr) den Ausschlag. = That clinches it for him (for her).
B
(etwas) auf die lange Bank schieben = to postpone, put (something) off
stark wie ein Bär = strong as a bear (ox)
jemandem einen Bären aufbinden = to put one over someone, make them believe something thats not true.
So ein Bart! (Die Geschichte hat einen langen Bart) = That story is as old as the hills.
in Bausch und Bogen = lock, stock, and barrel
Er ist bekannt wie ein bunter Hund. = He's known all over town.
über den Berg sein = to have broken the back of something (to have gone over the hill)
Hinterm Berge wohnen auch Leute. = You're not the only pebble on the beach.
Es war zum Bersten voll. = It was full to the bursting point.
"Ich fresse einen Besen, wenn..." = "Ill eat my hat if..."
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. = A stitch in time saves nine.
Das beste, was man sich nur denken kann. = The best one could possibly imagine.
Mag es biegen oder brechen... = By hook or by crook...
fleißig wie eine Biene = busy as a bee
im Bilde sein (über + accusative case) = to be in the know, to be in the picture, to be aware (about...)
Er (sie) nimmt kein Blatt vor den Mund. = He (she) doesn't mince his (her) words (makes no bones about it).
wie ein Blitz aus heiterem Himmel = like a bolt out of the blue
durch eine rosa Brille sehen = to see things through rose-colored glasses
Du kannst mir den Buckel runterrutschen! = Go sit on a tack! / You can get lost!
D
Er hat einen Dachschaden. = He's not right in the head.
Sie stecken unter einer Decke. = They're in cahoots together.
Ich drücke dir/Ihnen die Daumen. = I'll keep my fingers crossed for you.
Mit allem Drum und Dran = The whole shebang
Ich denke nicht im Traum daran. = I wouldn't dream of it.
Das habe ich mir wohl gedacht! = I thought as much!
Auf gut deutsch = In plain language
Er ist nicht ganz dicht. = He's not right in the head.
Er (sie) hat einen Dickschädel. = He's (she's) pig-headed.
Er (sie) war mir ein Dorn im Auge. = He (she) was a thorn in my side.
auf Draht sein = to be in good form, to be on the ball
Das geht dich einen Dreck an! = That's none of your damn business!
Er (sie) ist dumm wie Bohnenstroh. = He (she) is as thick (dumb) as a post.
E
Ich kann das aus dem Effeff. = I can do that standing on my head (with both hands tied).
wie aus dem Ei gepellt = spick and span
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. = Don't cross your bridges before you come to them.
Was man sich eingebrockt hat, das muss man auch auslöffeln. = You've made your bed, now you must lie in it.
(etwas) auf Eis legen = to put (something) on ice, shelve it, postpone it for a while
Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist. = One should strike while the iron's hot.
Ende gut, alles gut. = All's well that ends well.
Das Ende vom Lied war, dass... = The upshot was that (The end of the story was that )
Das dicke Ende kommt noch. = The worst is yet to come.
Ein Esel schimpft den anderen Langohr. = That's the pot calling the kettle black.
next: expressions F-H