Colloquial German Expressions

(Thankyou to Gerrit Bretzler and Peter Schroeder for many of these expressions)

Searching this list This collection is listed in alphabetical order according to a key word in the German expression. You can search this page (and the other expressions pages) for a specific key word in German or English by using the combination of Ctrl and F on your keyboard. If you want to enter a German word that contains an Umlaut, you can copy and paste from one of these here: ä ö ü ß

A-E | F-H | I-L | M-R | S-T | U-Z

S

einer Sache aus dem Weg gehen = to not do a thing, to avoid a thing

bei der Sache sein = to concentrate on something, to pay attention

Er (sie) säuft wie ein Bürstenbinder. = He (she) drinks like a fish.

(etwas) satt haben = to have a belly full of (be fed up with) (something)

Das macht ihm (ihr/mir) viel zu schaffen. = That causes him (her/me) a lot of trouble.

Es scheint so. = It looks that way.

Scherz beiseite, = Joking aside,

Schließlich und endlich, = When all is said and done,

langsam wie eine Schnecke = slow as a snail

Da habe ich einen groben Schnitzer gemacht! = I really blew it!

Alles lief wie am Schnürchen. = Everything went like clockwork.

(etwas) zum Schleuderpreis verkaufen = to sell (something) at a bargain price

Dann bin ich ihm auf die Schliche gekommen. = Then I got wise to him.

Wenn schon, denn schon. = Let's go the whole hog, let's go for broke.

Bei ihm ist eine Schraube locker. = He's got a screw loose, he's not all there.

der letzte Schrei = the latest thing (all the rage, the latest fashion)

Das war zum Schreien. = It was a scream (too funny for words, hilarious).

schrottreif sein = to be ready for the scrapheap

jemandem (= Dative case) die Schuld in die Schuhe schieben = to put the blame on somebody

Das hat Schule gemacht. = That set a precedent.

die Schule schwänzen = to wag, to skip school

eine Person (= Accusative case) abblitzen lassen / einer Person (= Dative case) die kalte Schulter zeigen = to give someone the cold shoulder, to snub a person

ins Schwarze treffen = to hit the bullseye

Das ist in der Schwebe. = That's up in the air (pending).

Er (sie) hat Schwein gehabt. = He's (she's) had good luck, been lucky.

Was für ein Schweinestall! = What a pig-sty!

etwas auf die Seite schaffen = to steal something

etwas auf die Seite legen = to save something, to put something aside

andere Seiten aufziehen = to change tune (to get tough)

Sie gingen weg wie warme Semmeln. = They sold like hotcakes.

Er (sie) muss seinen Senf dazugeben. = He (she) must always butt in (add his two cents worth).

hinter schwedischen Gardinen sitzen = to do time (in jail)

Das kommt mir Spanisch vor. = That's all Greek to me.

Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach. = A bird in the hand is worth two in the bush.

Die Spatzen pfeifen es von den Dächern. = It's all over town (common knowledge).

Das macht mir viel Spaß. = I get a kick out of it / it's a lot of fun.

Ich habe viel Spaß. = I'm having a lot of fun.

Er (sie) versteht keinen Spaß. = He (she) can't take a joke.

Das Spiel ist aus. = The game is up.

den Spieß umdrehen = to turn the tables

durch die Blume sprechen = to speak diplomatically, to hint at something

Er (sie) ist immer auf dem Sprung. = He (she) is always on the go.

bei der Stange bleiben = to keep at it (stick to it)

Das hat viel Staub aufgewirbelt. = That caused a great stir.

sich aus dem Staub machen = to make tracks, to make off

Da sucht man eine Stecknadel im Heuhaufen. = That's looking for a needle in a haystack.

Das ist ein wunder Punkt (eine wunde Stelle) bei ihm (bei ihr). = That is a sore point with him (with her).

steinreich = loaded, very wealthy

(eine Person) im Stich lassen = to let (a person) down, leave him/her in the lurch

Er packte den Stier bei den Hörnern und... = He took the bull by the horns and…

am gleichen (selben) Strang (Strick) ziehen = to pull together (act in harmony)

Sie spielen mir einen Streich. = They are playing a trick on me.

Er bricht oft einen Streit vom Zaun. = He often picks a quarrel.

Darüber lässt sich streiten. = That's open to dispute.

Das geht mir gegen den Strich. = It goes against the grain for me.

Wir dreschen leeres Stroh. = We're getting nowhere fast (we're threshing straw).

T

in den Tag hineinleben = to live for the moment, to live without worries

Sie sind [so unterschiedlich] wie Tag und Nacht. = They are as different as day and night.

einer Person (= Dative case) auf der Tasche liegen = to live from another person's money

Die Tat wirkt mächtiger als das Wort. = Actions speak louder than words.

Es ist nur Theater. = It's just an act.

in der Tinte sitzen = to be in an unpleasant situation

Das ist klar wie dicke Tinte. = That's as clear as mud.

unter den Tisch fallen = to be not considered, to be not mentioned

Das Tollste dabei ist... = The funniest part about it is...

Der Ton macht die Musik. = It's not what you say, but how you say it.

Alter schützt vor Torheit nicht. = There's no fool like an old fool.

trampen = to hitchhike

"Das war der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte." = "That was the straw that broke the camel’s back."

Ein Tropfen auf den heißen Stein = A drop in the bucket

Die Ferien / die Endspiele (etc) stehen vor der Tür = The holidays / the finals (etc) are approaching, are near.

zwischen Tür und Angel = in passing, as an aside


next: expressions U-Z